面部表情,迷失在翻译中

8月14日

在国外沟通困难的不仅仅是口语;东方人和西方人似乎也在寻找不同的面部线索。

人们通常认为面部表情形成了一种通用语言,但现在,格拉斯哥大学的罗伯托·卡尔达拉和他的同事在《当代生物学》杂志上发表的报告中指出,情况可能并非如此,因为东方观察者会从眼睛而不是整张脸中寻找线索。

厌恶的表情Caldara和他的同事们记录了西方高加索人和东亚人志愿者在完成表情识别任务时的眼球运动。这包括在一系列显示七种潜在表情(快乐、惊讶、恐惧、厌恶、愤怒、悲伤和中性)中的一种的图片中识别情绪。研究人员向志愿者展示了同种族和不同种族的人的照片。

东亚人在对同一种族和其他种族的照片进行厌恶和恐惧的分类时,似乎犯了更多的错误。恐惧总是与惊讶混淆,而厌恶则与愤怒混淆。

为了找出可能的原因,他们绘制了每个志愿者在评估每张图片时目光所指向的区域。通过绘制出每个志愿者观看图像的位置、频率和顺序,他们不仅能够找到最受关注的“热点”,还能找到模式,比如看右眼,然后看左眼,然后再看右眼。

东亚志愿者对眼睛的关注远远超过对嘴巴的关注,尤其是在他们最常误解的表情上。

然后,观察人员继续对每张图像进行分解分析,试图客观地确定对眼睛进行采样而忽略嘴部是否会导致混淆。通过对眼睛区域进行采样,他们发现了一种“困惑模式”,即惊讶最有可能被误认为是恐惧。从图像的嘴部区域取样会产生不同的“困惑模式”,在那里恐惧和惊讶可以清楚地区分出来。

因此,如果东亚志愿者把目光更多地集中在眼睛区域,而忽略了嘴巴,他们更有可能屈服于这种困惑,而没有观察嘴巴的纠正作用。

这些结果不仅表明,西方和东方的观察者对情绪的感知确实不同,而且还表明,面部表情,尤其是在这类研究中使用的表情,并不是人类情感的普遍信号。作者现在希望看到文化和意识形态的不同方面是如何影响结果的,但与此同时,如果我们不想在翻译中迷路,我们应该买一本好的常用语手册!

评论

添加注释