为什么印度的新冠疫情如此严重

布朗大学的医生Ashish Jha解释道:
2021年5月4日

采访

Ashish Jha,布朗大学

INDIAN_FLAG

印度国旗

分享

自COVID-19大流行开始以来,我们已经接近一年半了。到目前为止,世界各地已报告了近1.5亿例病例,虽然一些国家目前已经消灭了这种疾病,但其他国家正处于迄今为止最严重疫情的阵痛中。为什么像印度这样的国家会跳出油锅,又跳进火坑?布朗大学公共卫生学院院长阿希什·贾向克里斯·史密斯解释说:

阿希什,我认为你说得对,克里斯,有些地方做得很好,但世界上大部分地区都处于疫情最严重时期的阵痛中。现在,全世界每天都有近100万例感染病例。当然,印度和巴西是受影响最严重的两个国家,但欧洲许多地区的感染率仍然非常非常高;而英国和美国——以及其他一些国家,如以色列——主要通过接种疫苗和公共卫生措施控制了病毒。所以这真的是一个非常复杂的情况,但我想说的是,世界仍然处于这一流行病的阵痛中,远未结束。

确实如此——这是本周从世界第二人口大国传来的令人心碎的消息……

印度正在与凶猛的第二波冠状病毒作斗争,国际社会承诺向印度提供帮助。印度总理纳伦德拉·莫迪称,这是一场“震撼全国的风暴”。

克里斯-到底发生了什么,阿希什?为什么我们认为印度不是一次,而是两次成为受害者?

阿希什:第二波疫情对印度的打击非常非常严重,而且还没有结束。在开始好转之前,接下来的几周可能会变得更糟。我认为,有三四个因素导致印度发现自己每天有35万多例感染…顺便说一下,肯定大大低估了感染的真实人数。但我们是如何走到这一步的呢?我们走到这一步的部分原因是出现了新的变种。起源于英国的B.1.1.7在印度的许多地方都很普遍;在印度本土也有一种变体,起源于印度本土,似乎也很普遍。我认为这些变异显然导致了感染的急剧增加。你也有一些季节性,这种病毒的季节性一直是非常奇怪的,但似乎病毒在低湿度的时期传播更有效,印度的许多地区- 2月,3月,特别是3月和4月-往往是湿度下降的时期,所以也许这使得传播更容易。 And then the big thing in my mind - at least one of the big things - is that there was a sense in India, back in January and early February, that India had somehow beaten COVID; that it was over, the pandemic was over. And one of the things about this virus is, every time you let your guard down it punishes you. And that is what has happened in India. India more or less opened up, relaxed all public health interventions, and then saw these huge rallies, huge religious gatherings, and they have clearly fuelled a lot of the infections that are happening right now. So a variety of factors have contributed, but we are now at a point where things are really quite dire. And obviously we've seen those heartbreaking images of people dying in front of hospitals because there are no hospital beds, no sterile oxygen. I think India can turn this around, but it's going to be a difficult few weeks.

Chris:当然了,你提到了人们离世的场景,人们可能还没有意识到的是,这只是冰山一角,因为每天有35万人感染这种病毒,在三到四周的时间里,每天都会有大量的人死亡。

阿希什:当然。这一直是大流行的模式:感染先于住院,住院先于死亡。这在印度也会发生。造成这种滞后的部分原因是,通常我们可以把病人送到医院治疗,但他们会在几周后死亡,因为我们能够防止其中一些死亡。如果没有氧气,这些死亡会来得更快,显然也会严重得多。现在,官方数据显示,每天大约有3000人死亡;非正式地,我想我们中的许多人相信真实的数字可能是这个数字的五倍,所以每天有1万到1.5万人死亡。在未来几周内,这一数字将大幅上升。这是非常非常艰难的时期,可以说是印度一个世纪以来面临的最大的健康危机,

Chris -很明显,阻止这场大流行的主要观点之一是预防胜于治疗。这就是疫苗的用武之地。事实上,就在过去的几天里,我们从英国公共卫生部得到了一些好消息——他们的研究表明,这对传播有很大的影响。以下是英国卫生部长马特·汉考克在接受《卫报》新闻频道采访时的讲话。

这不仅减少了住院治疗,而且还将感染COVID的人数(即使是无症状感染)减少了约三分之二。

基本上他们说的是,他们现在有充分的证据表明这些疫苗确实阻断了感染的传播链。这一定是印度必须依赖的东西,不是吗?迅速给人们注射疫苗,以减少病例数量?

阿希什:没错。我认为我们有充分的理由相信这些疫苗可以减少传播。当然,每种疫苗都有一点不同;很高兴看到来自英国的关于阿斯利康疫苗的数据,我们也看到了其他一些疫苗的数据。例如,这就是为什么在美国,感染人数在下降的原因之一,尽管公共卫生措施并没有真正得到重视,这是因为我们给很多人接种了疫苗。这将在未来几周对印度至关重要——让大量的人迅速接种疫苗将会产生巨大的影响。

克里斯:关于疫苗的一个有趣的事情是,在某些情况下,你提到了阿斯利康,我们会按成本价生产大量疫苗,让尽可能多的人接种,因为我们认识到不是每个人都能负担得起极高的价格,但是,在所有地方都结束之前,疫苗还没有结束。然而,一些制造商对他们的疫苗收取高价。有人呼吁暂停这些疫苗的专利,这样人们就可以在任何地方生产疫苗,从而有助于增加供应。让我们来听听他们在说什么……

100多位诺贝尔奖获得者和75位世界领导人——前世界领导人——已经签署了一封致美国总统乔·拜登的信,呼吁他在疫情期间暂停专利。

以上是加拿大CBC新闻报道。这是问题所在吗?还是仅仅是因为我们在疫苗生产速度上已经达到了极限?不是专利阻碍了事情的发展,而是我们制造专利的能力。

阿希什-是的,不幸的是,我认为这个问题比专利要大得多。因为如果这只是一个专利的问题,那就太好了,我当然会支持公开专利,因为这将使我们迅速扩大生产规模,让全世界都接种疫苗。在我看来,毫无疑问,我们需要生产数十亿剂疫苗。我们需要以一种对接受它的人免费的方式来做。我很高兴让不同政府的政府根据你的收入,在不同程度上为它买单。就我个人而言,我认为富裕国家可以为全世界提供资金。我认为钱不是问题所在。根本问题在于制造能力。疫苗与我们通常认为的药物非常不同。很多公司可以生产药品; vaccines are biological agents that just are difficult to make reliably and effectively and safely. And that manufacturing capacity is not widespread. And especially when we think about the mRNA vaccines - the Pfizer/BioNTech vaccine, the Moderna vaccine - those are particularly difficult to make. And what you need is, you need the patents to be open, or you need patent transfer - but you also need technology transfer, you actually need the know-how to be transferred. None of this is saying, "you can't do this," or, "we can't expand," but I don't want to get distracted by what feels to me like a simple solution that actually won't make a difference - which is a fight over patents. What I want to do is figure out - how do we bring on more manufacturing capacity? How do you work with governments to identify who can make these vaccines, train them up, provide the technology, and get going on vaccine production? That's going to actually require the cooperation of the pharmaceutical companies that are making them right now, because they are the ones who have the know-how, not the governments. And that's why it's got to be much more cooperative than confrontational.

评论

添加注释